Retour vers la page des auteurs
|
John Ronald Reuel Tolkien est né le 3 janvier 1892 à Bloemfontein en Afrique du Sud, sa mère, Mabel Suffield est d'une famille commerciale anglaise des Midlands, son père est quand à lui issu d'une famille allemande. En 1896, sa mère étant malade, elle retourne dans son pays d'origine près de Birmingham. Son père reste en Afrique du Sud. Dans les six années successives il verra partir successivement décéder son père et sa mère. Orphelin à douze ans, il sera placé sous tutelle en 1904 chez un prêtre catholique, le père François Morgan. L'année suivante, c'est une de ses tantes, qui prendra l'enfant en charge. En 1916, il se marie avec Edith Bratt une amie d'enfance de laquelle il avait été tenu éloigné par son premier tuteur qui préférait que le jeune enfant se consacre aux études.. Pendant la première guerre mondiale il sert dans les Lancashire Fusiliers et participe à la meurtrière bataille de la Somme. En 1917, atteint de la "fièvre des tranchées" il est rapatrié en Angleterre. Il commence dès cette période à se passionner pour les langues imaginaires, il crée la langue des elfes, le haut elfique ou quenya et commence à écrire les prémices de la mythologie du Silmarillion. En 1919 il est diplômé d'Oxford et travail en tant que lexiographe sur le fameux Oxford English Dictionnary de 1919 à 1921. Il obtient , par la suite, un poste de maître assistant à Leeds et devient en 1924 professeur de langue ancienne. De 1945 jusqu'à sa retraite (1959) il enseigne la langue et la littérature anglaise. Il imagine son premier livre, Bilbo le Hobbit sous forme orale et le met ensuite par écrit pour ses enfants. Le roman est découvert successivement par une étudiante puis par un éditeur, qui le publiera en 1937. Dès 1938 il commence à travailler sur le Seigneur des Anneaux qui sera publié en 1954. Depuis les années 1950 le succès de la trilogie ne se démentit pas, surtout à partir du milieu des années 1960. En 1978, une première adaptation cinématographique est réalisée par Ralph Bakshi, mais la production s'arrête à la moitié des Deux Tours, le second tome. Il faudra attendre le début des années 200 pour que Peter Jackson adapte l'intégralité de la trilogie (2001, 2002 & 2003). Mais Tolkien est autant philologue que linguiste, il maitrise le dialecte Merien, le vieil anglais ( parlé de 450 à 1150), le moyen anglais (1150-1960), les langues germaniques (norrois et gotique) il parle l'afrikaans (langue issue du néerlandais parlé en Afrique du Sud et en Namibie), le latin, le grec, l'hébreu, le gallois et le finnois, qu'il apprécie particulièrement. Mais l'auteur ne parle pas le français (la francophobie de Tolkien est évoquée par de nombreux biographes, comme Humphrey Carpenter qui la juge inexplicable). Le 29 septembre 1971, son épouse s'éteint, il fait graver l'inscription Lúthien sur sa tombe, deux ans plus tard, le 2 septembre 1973, i la rejoignit et sur sa demande fut gravé à côté de la première inscription : Beren (Lúthien et Beren étant le premier couple alliant elfe et humain de la terre du milieu). |
|
Sa bibliographie Œuvres de fiction : ‡Songs for the Philologists (1936) avec E.V. Gordon et autres auteurs. Une collection de trente chants et poèmes, dont treize de Tolkien, en gothique, en vieil anglais et en anglais moderne.
‡Les aventures de Tom Bombadil (1962)(The Adventures of Tom Bombadil), recueil de poèmes (traduction de Dashiell Hedayat, Christian Bourgois, 1975).-Smith de Grand Wootton (1965) (Smith of Wootton Major), conte (initialement traduit sous le titre Ferrand de Bourg-aux-Bois). ‡The Road Goes Ever On (1937) , en collaboration avec Donald Swann seconde édition augmentée en 1978, troisième et dernière édition en 1993.
À titre posthume: ‡Bilbo's Last Song, poème illustré par un poster de Pauline Baynes, seconde édition sous forme de livret en 1990 (L'Album de Bilbo le Hobbit : Adieu à la Terre du Milieu, Gallimard, 1991). Tolkien avait offert le poème à sa secrétaire Joy Hill en 1966. Après la mort de Tolkien, elle montra le poème au compositeur Donald Swann. Il lui plut tellement qu'il le mit en musique et l'inclut dans la deuxième édition de The Road Goes Ever On.
Recueils d'illustrations: ‡Peintures et aquarelles de J. R. R. Tolkien (1978) (Pictures by J. R. R. Tolkien), édité par Christopher Tolkien, seconde édition révisée en 1992 (traduction d'Adam Tolkien, Christian Bourgois, 1994) ‡J. R. R. Tolkien : artiste et illustrateur (1995) (J. R. R. Tolkien: Artist and Illustrator), édité par Wayne Hammond et Christina Scull (traduction de Jacques Georgel, Christian Bourgois, 1996).
Enregistrements audio: ‡Poems and Songs of Middle-earth (1967) Caedmon TC 1231. ‡J. R. R. Tolkien Reads and Sings his The Hobbit & The Lord of the Rings (1975) Caedmon TC 1477–1478 (basé sur des enregistrements effectués en août 1952 par George Sayer).
Travaux académiques: ‡A Middle English Vocabulary (1922) Oxford, Clarendon Press, 168 pp. ‡Sir Gawain and the Green Knight (1925), édité avec E. V. Gordon, Oxford University Press, 211 pp. Seconde édition en révisée 1967, Oxford, Clarendon Press, 232 pp. ‡Some Contributions to Middle-English Lexicography (1925), publié dans The Review of English Studies, volume 1, n°2, pp. 210-215. ‡The Devil's Coach Horses (1925) , publié dans The Review of English Studies, volume 1, n°3, pp. 331-336. ‡Ancrene Wisse and Hali Meiðhad (1929) publié dans Essays and Studies by members of the English Association, Oxford, volume 14, pp. 104-126. ‡The Name 'Nodens' (1932), publié dans Report on the Excavation of the Prehistoric, Roman, and Post-Roman Site in Lydney Park, Gloucestershire, Oxford, University Press for The Society of Antiquaries. ‡Sigelwara Land (1932-34)parties I et II, dans Medium Aevum, Oxford, volume 1, n°3 (décembre 1932), pp. 183-196 ‡Chaucer as a Philologist: The Reeve's Tale, publié dans Transactions of the Philological Society (1934) Londres, pp. 1-70. ‡Beowulf: The Monsters and the Critics(1937) Londres, Humphrey Milford, 56 pp. ‡The Reeve's Tale: version prepared for recitation at the 'summer diversions' Oxford, 1939. 14 pp. ‡Sir Orfeo (1944) Oxford, The Academic Copying Office, 18 pp. (édition d'un poème médiéval). ‡On Fairy-Stories (1947) publié dans Essays presented to Charles Williams, Oxford University Press (essai technique sur le conte de fées, aussi re-publié depuis dans plusieurs recueils de fictions). ‡Ofermod et Beorhtnoth's Death (1953) essais publié avec le poème The Homecoming of Beorhtnoth, Beorhthelm's Son dans Essays and Studies by members of the English Association, volume 6. ‡Middle English "Losenger": Sketch of an etymological and semantic enquiry (1953) publié dans Essais de philologie moderne: Communications présentées au Congrès International de Philologie Moderne (1951), Les Belles Lettres. ‡Ancrene Wisse: The English Text of the Ancrene Riwle, Early English Text Society (1962) Oxford University Press. ‡English and Welsh (1963) publié dans Angles and Britons: O'Donnell Lectures, University of Cardiff Press. ‡Jerusalem Bible (1966) (contributions en tant que traducteur et lexicographe). À titre posthume : ‡Traductions de Sir Gawain and the Green Knight et des poèmes médiévaux Pearl et Sir Orfeo (1975) ‡The Old English 'Exodus' (1981) édité par Joan Turville-Petre, Oxford, The Clarendon Press. ‡Finn and Hengest: The Fragment and the Episode (1982) édité par Alan Bliss. ‡Les Monstres et les critiques (1983) (The Monsters and the Critics), recueil (traduction de Christine Laferrière, Christian Bourgois, 2006). Rassemble les essais suivants : ‡Beowulf : les monstres et les critiques (Beowulf: the Monsters and the Critics ) ‡Traduire Beowulf (On Translating Beowulf) ‡Du conte de fées (On Fairy-Stories, nouvelle traduction) ‡Un vice secret (A Secret Vice) ‡Sire Gauvain et le Chevalier vert (Sir Gawain and the Green Knight) ‡L'anglais et le gallois (English and Welsh) ‡Discours d'adieu à l'université d'Oxford. ‡Beowulf and the Critics (2002) édité par Michael C. Drout, ouvrage reprenantBeowulf: the Monsters and the Critics avec deux brouillons plus longs de l'essai, à partir desquels le texte avait été condensé pour ses premières éditions.
Zar` |